№ 226
В. С. ПОПОВУ
Кинбурн. Ч. 27 маия 1788 году
Голубчик Василей Степанович!
Здешний инженерный оф[ицер] никогда не празден. Я сам — оберквартирмейстер. Дирекция обширности пунктов нигде так не подвержена переменам, как здесь: меня не станет 1. Где Федоров? 2 Не в интригах ли? Ежели слушать общих прихотей, то у меня ближе всех моя подмосковная... 3 Кинбурн не деревня барона Фон Розена. Мы не французы, мы русские, я не наемник 4. Буде Федоров в пути, то простите моему нетерпению — по долгу службы и ее точности.
А. С.
…а особливо великого недостатка провианта, людей и протчих припасов и материалов не в состоянии следовать в поход, а как скоро будет хотя малая помочь, не премину наискорее сняться с якоря к приближению к В[ашему] В[ысоко]пр[евосходительству]. При всем том имею ожидать и г[осподина] К[онтр]-А[дмирала] и к[авалера] Джонса. 25 маия в 12 ч. после полуночи.
П. Алексиано 5
У меня нет судна, мой любезный Генерал, которое можно было бы послать к Вам с нынешним ветром. Я в отчаянии, но не потеряю ни минуты, как только погода мне позволит (Абзац писан на франц. яз.).
П[ринц] Нассау. В одном пакете 6. [145]
Они, ни Пауль Жонс, не виноваты, но особность Ник[олая] Сем[еновича] 7. Боже сохрани предосуждения! Коли останусь жив, суд разберется. От Херсона до Севастополя сошли с ума на деревнях и хуторах 8. Ветром отговориться нельзя, изволите увидеть из моего рап[орт]а С[ветлейшему] К[нязю]. Я прошу Вашего высокородия, чтоб сие было между нами тайно. У вас канцелярия велика. Одному К[нязю] Г[ригорию] Александровичу] таинствы души моей открыты.
Милостивый Государь мой Осип Михайлович! После сего получаю письмо Вашего высокородия от 26 ч. 9 Блаженны миротворцы пр[аведные]. В эскадрах диспозиции — как надлежит; не распространяю, Василью Степановичу вы уже все разсказали. Движениев от наших еще неприметно. Лишь П[ринц] Нассау мне письмо начинает: si le vent le permet (Если ветер этого позволит (франц.)), а кончит: раг l’intrepidite! (Неустрашимостью (франц.)) Ветер нашим способен с вчерашнего 7-го часу утра.
Автограф. ГПБ, ф. 609, № 328, л. 18–18об. Публикация — Рус. вивл., 1833, т. I. с. 358–359.
Комментарии
1. Здешний инженерный оф[ицер] никогда не празден... меня не станет. — С. напоминает Попову, что ему самому приходится выполнять обязанности оберквартирмейстера и инженера — заниматься вопросами размещения войск, строительством укреплений и т. п. Ему нужны помощники.
2. Где Федоров? — Оберквартирмейстер Федоров (см. прим. 9 к письму 212) задерживался с прибытием.
3. Ежели слушать общих прихотей, то у меня ближе всех моя подмосковная... — Т. е. и я мог бы жить в своей подмосковной без забот. Но служба прежде всего, и прихоти надо оставить.
4. Мы не французы, мы русские, я не наемник. — Эта неоднократно повторяемая в разных вариантах фраза С. была у него как бы символом веры. Он служит Родине, а не за деньги.
5. От слов «...а особливо великого недостатка провианта...» до подписи «П. Алексиано» — выписка из письма Алексиано Нассау. Причиной задержки с выходом парусной эскадры в поход является плохое снабжение судов и экипажей всем необходимым, а также ожидание Джонса, которому он должен сдать командование.
6. Весь французский абзац до подписи «П[ринц] Нассау. В одном пакете» — выписка из письма Нассау С., посланного в одном пакете с копией письма Алексиано Нассау.
7. Они, ни Пауль Жонс. не виноваты, но особность Ник[олая] Сем[еновича]. — Мордвинов, в руках которого было сосредоточено снабжение корабельной эскадры и гребной флотилии, обиженный тем, что его отстранили от руководства предстоящими боевыми действиями, занимался интригами, поддерживая Алексиано против Джонса. Рибас в письме Попову прямо обвиняет Мордвинова в том, что он ничего не сделал для снабжения корабельной эскадры и что ему самому приходится ехать в Херсон, чтобы выслать все недостающее.
8. От Херсона до Севастополя сошли с ума на деревнях и хуторах. — Т. е. на земельных наградах, которые жаловались за отличия в военных действиях.
9. Милостивый Государь мой Осип Михайлович! После сего получаю письмо... от 26 ч. — Приписка Рибасу. Письмо не обнаружено.