ХАЗАРСКО-ЕВРЕЙСКИЕ ДОКУМЕНТЫ X ВЕКА ИЗ КИЕВА
(Голб Норман, Прицак Омельян. Хазарско-еврейские документы X века / Науч. ред., послесловие и коммент. В. Я. Петрухина. Москва; Иерусалим: Гешарим, 1997 / 5757. 239 с.)
Книга посвящена истории иудаизма в Восточной Европе, почему может вызывать интерес специалистов по культуре и литературе Древней Руси. Впервые работа была опубликована на английском в 1982 году в США, ее авторами являются крупный гебраист Норман Голб (Chicago University) и известный тюрколог и евразийский историк Омельян Прицак (Harward University). Английское издание уже вызвало несколько откликов у нас в стране. 1 Несмотря на сложность содержания, русский перевод выполнен компетентно и четко (переводчик В. Л. Вихновоч), он делает сложную по содержанию книгу вполне доступной отечественному читателю.
В книге публикуется рекомендательное письмо, которым снабдила еврейская община одного из своих членов, и с этим письмом он отправился на сбор пожертвований. По палеографическим и языковым признакам письмо датируется X веком, местом его составления признается Киев, поскольку само это название (qiyyob) встречается в письме. Адресовано ли письмо в Киев или, напротив, из Киева, не вполне понятно из содержания соответствующего пассажа, более вероятным авторы считают вторую возможность (с. 21). Имена подписавших письмо лиц говорят о том, что они относятся к числу иудейских прозелитов (новообращенных), поскольку среди них отсутствуют типичные имена раввинистической эпохи. Кроме того, среди них встречаются имена тюркского происхождения, а в конце письма тюркскими руническими письменами написано «я прочел». Это выражение написано по-хазарски и представляет собою официальное удостоверение документа.
Безусловная подлинность Киевского письма позволяет авторам вернуться к новому рассмотрению документа Шехтера, который в свое время после тщательного исследования П. К. Коковцов вынужден был признать сомнительным. 2 Сегодня благодаря техническим возможностям этот документ может быть прочтен более уверенно, чем несколько десятилетий назад. Как известно, содержанием документа является краткая история хазар, в которой рассказано об их обращении в иудаизм и войнах с соседними народами, в частности Русью. Оба документа происходят из одного и того же собрания еврейских источников Каирской генизы, поступивших в библиотеку Кембриджа в 1896 году. Авторы признают подлинность документа Шехтера и датируют его той же эпохой, что и Киевское письмо. Документ Шехтера публикуется Н. Голбом вновь.
Большой интерес представляют для русского читателя те исторические соображения, которые на основании этих документов высказывает О. Прицак. По его мнению, Киев был основан в первой половине IX века как укрепление на западной границе Хазарской империи (с. 66), в его названии закреплено имя его основателя хазарского визиря Ахмада бен Куйа, хорезмийца по происхождению (с. 75-76). Визирь принадлежал к хазарскому клану, который был славянизован и «Повести временных лет» известен под именем полян (с. 66-69, 76). Захват Киева Игорем в течение 930-х годов положил конец хазарскому господству (с. 86-96). Что касается Олега, то он может быть отождествлен с HLGW из документа Шехтера; в этом случае нужно считать, что после неудачного похода на Византию он с остатками войска отправился на Каспий через Хазарию и во время этого похода погиб, это случилось около 925 года (с. 169). 3
Картина, нарисованная О. Прицаком, сильно отличается от той, что усвоена русской историографией из «Повести временных лет». Со времени А. А. Шахматова нам известно, что в летописи ненадежны и ошибочны датировки, надуманы мотивировки, смешаны легендарные [275] и исторические известия, однако ее историческая схема в общем и целом все еще воспринимается почти что с доверием. Новаторство позиции О. Прицака заключается в том, что при некоторых возможных своих неточностях она является безусловно научной, навсегда порывая с историческими легендами. В большой мере новизна ее связана с использованием восточных источников, в частности двух издаваемых в книге документов.
В комментариях В. Я. Петрухина отмечены некоторые слабости исторических построений О. Прицака. В частности, комментатор указывает на то, что представление о хазарском происхождении Киева не согласуется с археологическими данными, которые говорят о господстве в Киеве славянской культуры с первых дней возникновения города (с. 202). Среди имен, подписавших документ, некоторые могут быть отождествлены как славянские, в частности Гостята (с. 205, со ссылкой на работу А. Н. Торпусмана 4). Вместе с тем комментатор проходит мимо основного недостатка в изложении О. Прицака — его тезисности, конспективности. Автор часто отсылает к своему более пространному изложению, которое он развернул в работе «The Origin of Rus». He думаю, чтобы историк такого уровня, как О. Прицак, допускал саму возможность существования моноэтнического города в IX-X веках; именно в его концепции номадической империи города рассматриваются как центры взаимодействия разных этнических групп, образующих империю. Мне кажется, комментатору следовало бы помочь автору в устранении конспективности в изложении и создании более подробного рассказа; ведь при переводе книги меняется ее читатель и вместе с этим ее задачи, которые первоначально могли быть иными. Отдельные замечания комментатора просто затрудняют понимание, вовлекая в дискуссию незначительные мелочи. Например, автор говорит, что Киев управлялся хазарами (с. 64), но комментатор отмечает, что это преувеличение, Киев всего лишь платил хазарам дань (с. 207); автор говорит о двух linguae francae Восточной Европы — «восточноевропейско-скандинавском» (т. е. варяжском) и «балкано-славянском» (т. е. русском с элементами церковнославянского) (с. 65), комментатор поправляет его, что говорить следует о древнескандинавском и древнерусском (с. 207); автор упоминает о походе Игоря в 944 году на Константинополь (с. 66), комментатор прибавляет, что нельзя считать достоверным летописное сообщение об этом походе (с. 208), однако гораздо важнее было бы объяснить читателю, почему в другом месте автор датирует этот же поход 941 годом (с. 94); 5 решительно нельзя согласиться с комментатором, когда, возражая автору, он отказывается связать имя полян со степью, а предлагает неубедительные связи с пашней и поляной (с. 208) и т. д. Такое комментирование может компрометировать саму затею с переводом книги на русский язык. В конце концов, по одному частному вопросу автору пришлось вступить в полемику с комментатором (с. 224-225, об упоминании Киева арабскими источниками IX века).
Действительно, славянский элемент Киева и других восточных земель Хазарской империи остался в данной книге вне поля зрения ее авторов, поэтому нарисованной в ней исторической картине не хватает жизненности. Позволительно при этом вспомнить забытые соображения В. И. Ламанского о том, что славяне играли заметную роль в хазарском государстве, что именно ради них была открыта в Киеве митрополичья кафедра в 860 году и послана миссия Кирилла и Мефодия. 6 Со славянами мог взаимодействовать и иудаизм хазарского или иного происхождения. В одной из своих публикаций О. Прицак говорит о более широком иудейском круге в Киеве, чем только новообращенные из числа хазар: рядом с ними были и раввинистически образованные лица из Германии и Чехии. 7 Те изощренные поэтические формы Киевского письма, которые были заимствованы его автором из литургической поэзии Элиэзера Калира, жившего в Палестине в VI-VII веках (с. 24-25), снова свидетельствуют о существовании иудаистически образованной среды в Киеве X века. И это придает большую вероятность мнению о том, что в Древней Руси осуществлялись прямые переводы с еврейских оригиналов. 8 Те трудности, которые пришлось перенести Мар Самуилу в X веке, чтобы изготовить в Италии копию книги Иосиппон для каталонской еврейской общины (с. 112-113), убеждают сегодня нас в том, что ее перевод в Восточной Европе, о котором нам известно по работам Н. А. Мещерского, 9 не был делом праздного любопытства «древнерусского книжника», но предназначался для еврейской среды. Учитывая наличие антииудейской полемики в Толковой палее, возникшей в XII-XIII веках, развитие рационалистических ересей в XIV и XV веках, правку восточнославянских [276] списков Пятикнижия по еврейским оригиналам, 10 следует признать большую ценность за новыми сведениями о еврейской общине в Восточной Европе, введенными в научный оборот рецензируемой книгой в ее русском переводе.
Комментарии
1. Чекин Л. С. К анализу упоминаний о евреях в древнерусской литературе 11-13 вв. // Славяноведение. 1994. № 3 (см. также при-меч. 4).
2. Коковцов П. К. Еврейско-хазарская переписка в X в. Л., 1932.
3. Дополнительные соображения в пользу этого исторического взгляда приведены в недавней публикации: Цукерман К. Русь, Византия и Хазария в середине X века: проблемы хронологии // Славяне и их соседи. М., 1996. Вып. 6. С. 68-80.
4. Торпусман А. Н. Антропонимия и этнические контакты народов Восточной Европы в средние века // Имя — этнос — история. М., 1989. С. 48-53.
5. Это объяснение дается в комментарии к с. 164, где как будто бы в нем нет нужды.
6. Ламанский В. И. Славянское житие св. Кирилла как религиозно-эпическое произведение и как исторический источник. Пг., 1915.
7. Prítsak О. The Pre-Ashkenazic Jews of Eastern Europe in Relation to the Khazars, the Rus` and the Lithuanians // Ukrainian-Jewish Relations in Historical Perspective / Ed. by H. Aster and P. J. Potichnyj. Edmonton, 1990. P. 3-21.
8. См.: Алексеев А. А. Русско-еврейские литературные связи до 15 в. // Jews and Slavs. Jerusalem; St. Petersburg. Vol. 1. P. 44-75.
9. Мещерский H. А. История Иудейской войны Иосифа Флавия в древнерусском переводе. М.; Л., 1958.
10. Горский А. В. О славянском переводе Пятикнижия Моисеева, исправленном в XV в. по еврейскому тексту // Прибавления к творениям св. отцов. М., 1860. Ч. 19. С. 134-168.
Текст воспроизведен по изданию: Хазарско-еврейские документы X века из Киева // Русская литература, № 3. 1998
© текст - Алексеев А. А. 1998© сетевая версия - Strori. 2023
© OCR - Николаева Е. В. 2023
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Русская литература. 1998