Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

№ 2

Описание начала гражданских войн, август, 1642 г.

В понедельник, 22 августа, утром его вел. оставили свои силы перед Ковентри и в сопровождении нескольких лордов и другой свиты поехали верхом в Лестер, где они обедали в этот день в доме графини Девонширской. Тотчас же после обеда король опять сел на лошадь и в сопровождении свиты поехал в Ноттингем, где происходили большие приготовления для поднятия в этот день штандарта, как это было назначено ранее. Немного времени спустя после прибытия короля в город, штандарт был взят из замка и вынесен в поле... с большой торжественностью: его величество, наследный принц и принц Руперт (которого его величество недавно сделал рыцарем подвязки) принимали участием процессии с различными другими лордами и джентльменами свиты его величества, помимо большого числа кавалеристов и пехоты, в общем числе около 2 000 человек.

Как только штандарт был воздвигнут и его величество и другие лорды расположились около него, королевский герольд приготовился огласить прокламацию о подавлении мятежа графа Эссекса поднявшего против него вооруженные силы. Для этой цели король нуждался в помощи и содействии всех своих возлюбленных подданных... После прочтения прокламации вся толпа начала кидать вверх свои шляпы и кричать «Боже, храни короля» и тому подобные выражения...

Вскоре после этого король послал палатам свое послание [следующего содержания]:

С невыразимой скорбью в сердце созерцаем мы смуту в нашем королевстве. Наша душа до глубины полна боли, пока мы не нашли средства предотвратить те беды, которые в виде гражданской войны готовы обрушиться на весь наш народ. И хотя все наши попытки, имевшие целью устранить несчастные разногласия между нами и [152] двумя нашими палатами парламента, предпринимавшиеся нами со всем усердием и искренностью, до сих пор оставались без того успеха, на который мы надеялись, тем не менее, наша постоянная и серьезная забота о сохранении общественного мира такова, что мы не теряем мужества для применения всех мер, которые с благословения милосердного господа могут положить твердое основание миру и счастью всех наших добрых подданных. Замечая, что многие недоразумения возникли вследствие посланий петиций и ответов между нами и двумя палатами парламента и что эти недоразумения могли бы быть счастливо предотвращены каким-либо иным путем соглашения, при котором предмет разногласий мог бы быть лучше уяснен и свободнее обсужден, мы полагали бы целесообразным для этой цели предложить вам, чтобы несколько подходящих лиц были уполномочены вами вступить в переговоры с таким же числом лиц, назначенных нами, таким способом и с такой свободой обсуждения, которые могут наилучшим образом привести к тому счастливому концу, которого хотят все добрые люди, — к миру в королевстве. В течение этого времени, как мы обещаем королевским словом, все те лица, которые будут посланы к нам, если вы выберете для переговоров то место, где мы находимся, будут в полной безопасности и в благоприятных условиях; выбор места мы всецело предоставляем вам, полагая, что такая же забота и безопасность [будут обеспечены] тем лицам, которых пошлем мы, если вы назначите другое место...

Если это предложение будет вами отвергнуто, то мы выполнили наш долг в такой степени, что господь снимет с нас вину за ту кровь, которая должна будет быть пролита. Какое бы мнение другие люди не имели о наших силах, мы уверяем вас, что не что иное, как только наша христианская и благочестивая забота о предотвращении пролития крови побудили нас к этому предложению; обеспечение наше людьми, оружием и деньгами таково, что оно может обезопасить нас от дальнейших насилий до тех пор, пока богу будет угодно открыть глаза нашему народу.

[Ответ палаты лордов и общин]: Лорды и коммонеры, собравшись в парламенте и получив послание вашего величества от 25 августа, с глубокой печалью сознают опасное и смятенное состояние королевства, которое мы стремились предотвратить всеми силами как путем наших советов, так и петиций вашему величеству, которые, однако, не только остались безуспешными, но за которыми последовали такие действия, которых в прежнее время не вызывал никакой плохой совет и которые не имели места в какое-либо другое время, а именно те прокламации и декларации против обеих палат парламента, которыми их действия объявляются изменническими и их члены изменниками. И вследствие этого ваше величество подняло против них ваш королевский штандарт; тем самым вы поставили обе палаты парламента и в их лице все королевство вне вашей защиты. Поэтому, пока ваше величество не возьмет обратно указанных прокламаций и деклараций, которыми граф Эссекс и обе палаты парламента, а также их сторонники и помощники и все люди, которые им повиновались и исполняли их распоряжения и указания согласно своему долгу, [153] объявляются изменниками; и пока штандарт, поднятый в осуществление указанных прокламаций, не будет опущен, ваше величество поставило нас в такое положение, что, пока мы в нем находимся, мы не можем дать вашему величеству какого-либо другого ответа на ваше послание, вследствие основных привилегий парламента, общественного доверия, возложенного на нас и во имя блага и безопасности нашего королевства.

J. Rushworth. The Historical Collections..., v. IV, p. 783.

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info