Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

№ 23

Петиция взамен отвергнутой, 9 декабря 1621 г.

Высокочтимый и всемилостивый государь!

...Мы полны невыразимой печали... вследствие неудовольствия, выраженного вашим величеством в вашем недавнем письме нашему спикеру... Но для того, чтобы лояльность и сознание долга наши незаслуженно не преуменьшались вследствие неправильной информации, благодаря неполным и неточным отчетам ваших не всегда надежных осведомителей..., мы просим, чтобы ваше величество прежде всего... от нас самих получали разъяснение содержания нашей петиции и ремонстрации [единогласно принятой палатой].

...Когда ваше величество раньше, чем мы ожидали, собрали нас в парламент, то мы узнали из уст трех лордов, которым вы поручили передать нам о следующих важных событиях: что несмотря на ваши усилия, надежды на мир и на какое-нибудь перемирие нет на долгое время; что Нижний Палатинат захвачен армией короля испанского..., а Верхний Палатинат — герцогом Баварским...; что испанский король имеет в настоящее время в своем распоряжении в готовности по крайней мере пять армий; что ваше величество должны или оставить детей ваших без помощи, или сами вступить в войну; что в то время, как католическая лига осталась единой, союз [протестантских государств] распался, вследствие чего они находятся в опасности быть уничтоженными один за другим; что положение нашей религии в заграничных странах оказалось чрезвычайно печальным...; и что вследствие этих обстоятельств мы вовлечены в войну и безотлагательно должны позаботиться о денежных средствах, чтобы удержать воинские силы в Палатинате от роспуска, а также о выработке мер для укомплектования и содержания основной армии для войны к весне...

Поэтому мы в приверженности к вашему величеству и вашим потомкам с большим воодушевлением и быстротою, чем когда-либо имело место в парламенте, обратились к решению задач, возложенных на нас. И хотя мы не можем мыслить, что честь и безопасность вашего величества и ваших потомков, вторжение и захват неприятелем родительского достояния детей ваших, благо религии и состояние королевства являлись бы предметами, которые не подлежали бы тщательному рассмотрению на заседаниях парламента в какое бы то ни было время; и хотя до сих пор по некоторым из этих вопросов мы хранили молчание, но, будучи теперь привлечены к их решению в столь важный момент, — мы считали своим долгом позаботиться об изыскании для этого средств, не только имея в виду при этом внешнюю войну, но также принимая меры к обеспечению мира внутри страны, к чему явно, неуклонно и настоятельно побуждали опасный рост папизма и вызывающая дерзость папистских рекюзантов. [92]

Рассмотрение этих вопросов побудило нас правдиво изложить перед вашим величеством то, что считаем причинами [существующих зол], каких опасаемся последствий и что, по нашему мнению, может служить мерами борьбы с этим возрастающим злом. В числе прочих мы неизбежно коснулись некоторых вопросов, относящихся к испанскому королю, так как они связаны с вопросами о папистских рекюзантах внутри страны и с войнами, которые поддерживаются этим королем в Палатинате против детей вашего величества, а также подготовкой этим королем нескольких армий в настоящее время. Однако, по нашему мнению, мы не наносили никакого бесчестия ни этому королю, ни какому-либо другому королю — союзнику вашего величества.

При обсуждении указанных вопросов мы не присваивали себе никакой власти решать какую-либо часть из них или вторгаться и нарушать священные границы прав вашего королевского величества, которому — и только которому, — как мы признаем, принадлежит право решать вопросы о мире и войне и о браке сиятельного принца — вашего сына. Однако же в качестве подданных и смиренных слуг и подданных вашего величества, представляющих все общины вашего королевства,... мы решили, руководимые нашими заботами и опасениями, изложить вашему величеству правдиво и прямо те обстоятельства, которые иным образом во всей полноте и отчетливости могли бы не дойти до вашего сведения; во всяком случае, мы не были в том уверены. Выполнив эту задачу, мы полагали повергнуть наши соображения к стопам вашего величества, не ожидая от вашего величества никакого иного ответа по этим вопросам высокой важности, кроме того, который вам угодно будет дать, и тогда, когда вы найдете это нужным.

Такова сущность того, что было представлено вам нами перед этим и таковы поводы и соображения, вызвавшие наши представления. Наша смиренная просьба к вашему величеству заключается в том, чтобы ваше вел. милостиво приняли из рук наших посланцев нашу предшествующую смиренную декларацию и петицию и соблаговолили прочесть и милостиво истолковать ее содержание. По тем же пунктам этой петиции, которые касаются иезуитов, католических попов и папистских рекюзантов, а также утверждения биллей и предоставления вашей королевской амнистии, чтобы вы соблаговолили дать нам ваш ответ.

И поскольку ваше величество общими словами вашего письма по-видимому запрещаете нам вмешиваться в вопросы управления или обсуждения того, что находится на рассмотрении судебных учреждений; и так как общий характер ваших слов при расширенном их толковании может быть отнесен к тем вопросам, которые являются основными темами парламентских заседаний и обсуждений; и так как ваше величество, по-видимому, лишает нас старинных прав парламента в отношении свободы слова, юрисдикции и справедливого руководства делами парламента и всего в нем происходящего; и так как мы уверены, что столь мудрый и справедливый король не будет нарушать наших прав, являющихся правами старинными и бесспорными и наследием, [93] полученным нами от наших предков, без которых мы не можем вести свободного обсуждения и отчетливо разбираться в тех вопросах, которые стоят перед нами, чтобы правильно освещать их перед вашим величеством и так как ваше величество подтверждали [эти права] в ваших прежних речах и посланиях, —

То мы поэтому еще раз принуждены со всем смирением просить ваше величество оставить их за нами и таким образом устранить все сомнения и недоумения, которые появились у нас вследствие последнего письма вашего величества нашему спикеру.

J. Rushworth. The Historical Collections..., v. I, p. 44.

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info