Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

№ 8

Основания для непризнания королем юрисдикции верховного суда, 21 января 1649 г.

Я заявил уже свой протест не только по поводу незаконности этого так называемого суда, но также и по поводу того, что никакая земная власть не может по справедливости привлекать меня, своего короля, к ответственности, как преступника.

Я не открыл бы больше своих уст, но долг, лежащий на мне перед богом в отношении охраны истинной свободы моего народа, не позволяет мне хранить молчание в это время. Как может какой-либо [231] свободный подданный Англии считать жизнь или что-либо, чем он владеет, принадлежащими ему, если сила, не опирающаяся на право, ежедневно создает новые и отрицает старые законы нашей страны, что, как я считаю, является сущностью настоящего дела.

Не может быть судебных дел против любого человека иначе, как на основании божьих или общественных законов той страны, в которой он живет. Я убежден, что теперешний процесс не может быть обоснован божескими законами, ибо наоборот, повиновение королю совершенно ясно обосновывается и настоятельно предписывается старым и новым заветом... Что касается законов нашей страны, то я не в меньшей мере уверен, что ни один ученый юрист не будет утверждать что может быть предъявлено обвинение королю, ибо все такие обвинения идут от его имени; и один из принципов права говорит, что король не может быть неправ. Помимо этого закон, на котором вы обосновываете ваши действия, должен быть либо старым, либо новым. Если он стар, покажите его, если он нов, скажите, какой властью, опирающейся на основные законы нашей страны, он создан, и когда. Как может палата общин учреждать судебный орган, когда она сама никогда таковым не являлась? Это хорошо известно всем юристам. Равным образом, в полной мере странно для всякого, кто слышал разговоры об английских законах, каким образом палата общин может претендовать на то, чтобы создавать законы без короля и палаты лордов. И даже допуская, хотя и не соглашаясь с тем, что народ Англии мог уполномочить вас на ту власть, на которую вы претендуете, я не вижу ничего, что вы могли бы предъявить для обоснования этого; так как несомненно, что вы никогда не задавали такого вопроса даже десятой части населения этого королевства, вы явно творите несправедливость по отношению даже к беднейшему пахарю, если вы не спрашиваете на то его свободного согласия. Равным образом вы не можете претендовать на какое-нибудь основание для того полномочия, на которое вы притязаете, без согласия большей части населения Англии всякого состояния...

Итак, вы видите, что я говорю не об одном лишь своем личном праве, поскольку являюсь вашим королем, но также об истинной свободе всех моих подданных, заключающейся в правах на управление и в возможности жить под покровом таких законов и такого правительства, которые дают им наилучшую обеспеченность спокойствия и мира. Я не забываю при этом также и вопроса о привилегиях обеих палат парламента. Процесс сегодняшнего дня не только ими пренебрегает, но представляет собой величайшее нарушение общественного к ним доверия... Против своей воли я привезен сюда, где я не могу делать ничего иного, как по мере сил защищать старинные законы и вольности этого королевства наряду с моим собственным справедливым правом. По всему, что я могу видеть, верхняя палата совершенно выключена из этого дела. Что же касается палаты общин, то очень хорошо известно, что большая часть ее членов устранена или не допускается к заседаниям... Какая же надежда существует на достижение успокоения до тех пор, пока царит одна сила без закона и правил, меняющая весь [232] строй того управления, под которым это королевство процветало многие сотни лет?

Общины Англии не поблагодарят вас за указанные изменения, ибо они будут помнить, как счастливы были они в недавние годы под правлением королевы Елизаветы, моего отца и моим собственным до тех пор, пока не начались эти несчастные смуты. Они будут иметь основание сомневаться, что они будут также счастливы под каким-либо новым правлением. К тому времени будет совершенно ясно, что оружие, которое я поднял, было поднято лишь для защиты законов этого королевства против тех, кто заявил, что моя власть совершенно изменила старый порядок управления...

J. Rushworth. The Historical Collections..., v. VII, p. 1403.

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info